-
1 бы
бычастица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.* * *1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicionalя пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera
я бы охо́тно почита́л — leería con gusto
я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición
3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien ( в condicional)ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco
4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)
сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico
5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах* * *частица1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicionalя пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera
я бы охо́тно почита́л — leería con gusto
я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición
3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien ( в condicional)ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco
4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)
сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico
5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах -
2 бы
бычастица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.* * *1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicionalя пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera
я бы охо́тно почита́л — leería con gusto
я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición
3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien ( в condicional)ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco
4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)
сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico
5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах* * *1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir
а) перев. формой cond соответствующего гл.я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers
б) при неопр. наклонении перев. различными оборотамипокури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une
в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)
вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre
а) перев. формой cond гл. faire + bienты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu
б) с отрицанием при неопр. наклонениине ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!
- если бы- что бы
- когда бы